24 mars 2013

Våren är här! Snart i vart fall... - Le printemps est là ! Ou presque...

Oslo tidigt på morgonen - Oslo tôt le matin (credits NicolasM)

Le printemps arrive aussi en Scandinavie, quoique très timidement ! 


Här i Skandinavien är våren också på gång, fast väldigt blygt än så länge!



/Nicolas
22 mars 2013

Eurovision + LeS 2 MotS du Jour - Dagens 2 Ord: bot & bok


Bonjour à tous et à toutes ! 

Hé oui, alors que pour beaucoup d’entre vous, les vacances de Pâques battent leur plein, le "Mot du Jour" revient, après trois semaine d'absence, dans un format exceptionnel, puisque cette semaine, je vous présente non pas un, mais deux mots "scandinaves"! Mais revenons d'abord brièvement sur les événements de ces derniers jours...

Ces derniers temps auront été riches en événements. Un représentant de la Suède pour Eurovision, Robin Stjernberg, choisi lors du très populaire "Melodifestivalen", programme télévisé suédois du type de "Idol", dont le but est de choisir le "candidat idéal" pour Eurovision, étant d'une popularité extrême auprès des pays Scandinaves, tout autant qu'elles est "le comble de la ringarditude poussée au paroxysme de l'intemporel" en France. 


Loreen (Suède)
vainqueur de l'Eurovision 2012

En Norvège, le choix s'était porté un peu plus tôt sur la chanteuse Margaret Berger lors de l'émission Melodi Grand Prix, équivalent du Melodifestivalen suédois (Au Danemark, l'émission porte d'autre part le même nom). 
Eurovision 2013, comme l'édition 2012, sera probablement vue par environ 6 % des Francais (4 sur 65 millions), tandis qu'un tiers des suédois (3,2 des 9,5 millions), et 40 % des norvégiens (plus de 2 sur 5 millions) seront devant leur poste pour supporter leur représentant. La différence de popularité est nette.

Or, l'an dernier, "ESC" (Eurovision Song Contest) a sacré la Suède vainqueur de l'année 2012,  pour la chanson Euphoria de la chanteuse Laureen... Tandis que la Norvège finissait bonne dernière du classement. 

Alexander Rybak (Norvège)
vainqueur de l'Eurovision 2009


Rendez-vous à Malmö (Suède !) en juin pour voir si la Norvège obtiendra sa vengeance, et gagnera, comme elle l'a fait en 2009 avec le très (nationalement) populaire chanteur, compositeur, violoniste... Alexander Rybak et sa propre chanson (c'est rare !), Fairytale. Je vous invite à regarder les prestations des représentants de la Suède et de la Norvège, ainsi que des derniers vainqueurs respectifs, Laureen et Rybak :

Robin Stjernberg - You (Suède)

Margaret Berger - I feel you my love (Norvège)

Loreen - Euphoria
(Gagnante Eurovision 2012, Suède)
                     
                           Alexander Rybak - Fairytale
                           (Gagnant Eurovision 2009, Norvège)


Voila, c'était tout en ce qui concerne Eurovision. Sinon, l'Église catholique a un nouveau pape, donc un Hurra för den nya påven Franciscus  (Un hourra pour le nouveau pape Francois) s'impose ! ... Bon, passons à présent au véritable sujet de cet article :

Hé bien voila : En bot (prononcer {bouut} signifie une amende. 
Celle avec un e, bien sûr ; une seule et unique amande ayant été un cadeau un peu décevant, mais bien plus désopilant selon moi, surtout dans un paquet cadeau, reposant sur un coussin de soie rouge, tel un joyau de la couronne... Bref, je m'égare, non, c'était bien une amende, et si elle a été si difficile à avaler,  à l'instar d'une amande, c'est en raison de sa justification : Je n'avais pas de billet/carte de transport valide lors du passage d'un contrôleur dans l'un de ces anciens trikker (tramways) qui font la fierté d'Oslo.

trikk 11 mot Majorstuen - credits. ruter.no
Et là, c'est l'effroi ; qui eût cru que celui dont vous lisez les ligne avec avidité (sigh) puisse être un banal délinquant de seconde zone faire de l'usurpation auprès d'un service de transport public du très respectable Royaume, régi par une constitution déjà deux fois centenaire, de Norvège ? N'ayez crainte, car ce n'est pas le cas. Ce jour-là comme tous les autres, ma reisekort (carte de transport), dûment rechargée au tarif étudiant, m'accompagnais, car étudiant était malgré tout ce qui me qualifiais à mon sens. Malheureusement pas au sens de Ruter, le service de transport métro-tram-buss-bateau d'Oslo. En effet, selon eux, un étudiant se définie comme étant inscrit à l'université nommée "Universitetet i Oslo og Akershus" ou bien... Non en fait c'est TOUT

Autrement dit, tout élève d'høyskoler (École supérieures/Grandes écoles), de tekniske høyskoler (Écoles d'ingénieurs) ou de Folkeuniversitet/Folkhøyskole (Sorte d'université techniques). Et je ne parle même pas de ceux qui n'ont en leur possession qu'une carte d'étudiant de Stockholm (comme ca, au hasard !)... ou bien de toute autre université en Norvège et dans le monde. En cas de contrôle méticuleux (Contrôleur faisant du zèle), tous ces "étudiants non reconnus" se verront donner une bot forfaitaire de 900 couronnes (130 euros) ("900 kronor i bot" {ni-houndraa krouunèr i bôôt}), la même punition que celle infligée à un voyageur sans titre de transport du tout. Récemment, des voix se sont levées et cela a fait les gros titres des journaux. Ils semble que cette règle jugée injuste et discriminatoire soit sur le point d'être modifiée... 
credits. NicolasM


Heureusement, les jour qui ont suivis cette forte déconvenue "porte-monnétaire", ont été plus positifs, avec entre autre, la réception de tout un tas de livres que j'ai commandés pour mon anniversaire. #nörd (= #geek)
Ces livres sont essentiellement des romans historiques, et permettent d'assouvir ma soif de connaissance de l'histoire scandinave, ainsi que linguistiques. 
Il seront aussi matière à plusieurs articles à venir, c'est promis !

Un livre en suédois et norvégien se dit En bok (En danois, bog) (dans les Dialectes d'Oslo et de Stockholm, que je prends toujours pour modèle, prononcer {bouuuc}). 

    wikepedia.org


  • Comme beaucoup de mots scandinaves, il a influencé la langue anglaise (book), en particulier lors de la conquête de l'Angleterre par les Vikings, au 9e siècle. C'est d'ailleurs l'histoire de cette période qui est racontée dans la saga au héros récurrent Uhtred en 5 romans de Bernard Cornwell, que j'ai reçue et que je m'enthousiasme de lire (En suédois, mais l'auteur est anglais). Il commence avec le livre Det sista Kungadömet (En anglais, The Last Kingdom - Le dernier Royaume) ; an 866, toute l'Angleterre est envahie par l'envahisseur Danois. Toute ? Non, car un -dernier -royaume saxon, le royaume du Wessex résiste encore et toujours aux assauts des troupes vikings... Pour combien de temps encore, telle est la question... Spännande! (Passionnant!)

En bleu, les Götar
En jaune, les Svear
(wikipedia.org)


  • Quelques trois siècle après cela, "i nådens år 1150" la Scandinavie, fraîchement Christianisée, bien que franchement toujours encline à croire aux légendes et divinités de la mythologie Scandinave, est le théâtre de nombreux conflits internes. En particulier la Suède, partagée entre d'un côté les Götar (occupant l'actuelle région du Väster- et Östergötaland) et les Svear de l'autre (de l'actuel Svealand, comprenant la région de Stockholm). 
credits. Nicolas
Heureusement, Arn, viking ET chevalier de l'Ordre des Templier, est à l'oeuvre, pour aider à l'unification de ces deux royaumes en un seul : la Suède. En tout cas, c'est ce que raconte la trilogie de Arn (Arntrilogin), de Jan Guillou, auteur suédois très populaire en Scandinavie et traduit dans des dizaines de langues (y compris le français, enjoy!). Cette trilogie, basée sur de solides faits réels, démarre avec le livre Vägen till Jerusalem (Sur la route de Jérusalem). De cette trilogie sont sortis deux films (2007), les plus vus de l'histoire en Scandinavie et très bien faits, je dois dire. Donc : à voir ! 



credits. NicolasM


  • Enfin, bien après que Birger Jarl (personnage réel), petit-fils de Arn (personnage fictif) dans la trilogie éponyme, l'ait fondée en 1250, la ville de Stockholm s'est développée en puissant port marchand, attirant les populations paysannes qui en elle voient un Eldorado où tout est possible. C'est le cas de Henning, héros du premier livre Mina drömmars stad (La ville de mes rêves) de la saga Staden en cinq livres de Per-Anders Fogelström, s'étendant sur toute la période 1860-1970. On y suit le parcours difficile de la famille d'Henning sur plusieurs générations, à travers la période de misère du 19e siècle, les bienfaits et les méfaits de l'industrialisation éclair de la ville, la guerre... vers un destin plus lumineux... Admirablement bien écrit, indubitablement un de mes plus grands "favoriter någonsin". Mais, en suédois, assez littéraire et au lexique très large et "de l'époque". 
Il existe probablement en français sinon !

Voila, c'était tout pour aujourd'hui. Je tiens à préciser que je ne suis pas rémunéré pour faire la publicité de ces oeuvres, on ne sais jamais...


  • Voila à présent Le petit précis de grammaire de cette semaine :

Bot{boot} et bok{book}.

Ces deux mots sont des "en-ord", comme dialekt (voir articles précédents), et suivent les mêmes règles que lui, facile donc... Mais pas au pluriel ! Car ces mots font partie des rares qui changent de forme au pluriel, un peu comme oeil/yeux en français.
Donc ca donne :

En bot: flera böter {beuu'tère} (plusieurs amendes)
En bok: flera böcker {beuquèr'} (plusieurs livres)  (en suédois. En norvégien, cela donnera "bøker", techniquement plus "logique")

Ah oui tient, le fameux ö/Ø scandinave, parlons-en ! Tout comme les lettres Å et Ä/Æ, ils font partie intégrante de l'alphabet, et les petits points de ö et ä ou le rond du å ne sont pas seulement des accents, mais la marque que ce sont des lettres à part entière. L'alphabet scandinave comporte donc 29 lettres. Les 3 nouvelles étant situées en dernière position : 

A,B,C,...,Z,Å,Ä,Ö (alphabet suédois)
A,B,C,...,Z,Æ,Ø,Å (alphabet norvégien et danois)


  • ö (ø en norvégien et danois) se prononce "eu", comme dans fleur. Exemples : 
Grönland/Grønland (Groenland)  (Grön land=pays vert) voyelle longue : ö prononcé - A PEU PRÈS - comme oeu dans oeuf
  • Ä (Æ en norvégien et danois) se prononce "êê" comme dans fête. Exemple : skogsbär/bær {bèè'r} (fruit des bois) voyelle longue : ä prononcé - A PEU PRÈS - comme ai dans plaire.
  • Å enfin se prononce "ôô" comme dans photo. Exemples : 
stål {stôôl} (acier) voyelle longue : å prononcé - A PEU PRÈS - comme au dans chaud


Voila, c'est tout pour aujourd'hui ! À très bientôt avec mon mensuel Scandinave sur un pays à la langue... particulière paranormale, mais aux séries plus que pas mal... 


Christiansborg, dit Borgen


NicolasM


3 mars 2013

In köttbullar we trust!

Hejsan!


Voila maintenant plus d'un mois que j'ai démarré le blog que vous lisez actuellement. Avec la volonté de partager mon expérience de la vie en Scandinavie avec le reste du monde, à travers mon propre regard, beaucoup parmi vous se demandent probablement pourquoi quelqu'un qui prétend présenter l'authentique, l'essence, en un mot comme en mille, le meilleur que la Scandinavie ait à offrir, n'ait pas encore parlé... des délicieuses KÖTTBULLAR !
C'est maintenant chose faite !

Nu har det dröjt lite mer än en månad sedan jag startade den här bloggen. Med viljan att dela min erfarenhet av livet i Skandinavien med "omvärlden", ur eget perspektiv alltså, många bland er, kära läsare, undrar säkert varför en som säger sig önska visa fram  det äkta, det essentiella, med ett ord, det bästa Skandinavien kan bjuda på, inte ännu har talat om...  de smaskiga KÖTTBULLAR!! 
Detta rejäla misstag har nu reparerats!
THE KÖTTBULLAR
Köttbullar - boulettes de viande       credits: kryddburken.se

Köttbullar har sin motsvarande i många bland världens alla länder. Däremot har väldigt få varianter fått så mycket uppmärksamhet och berömdhet som de svenska. Ikke selv de norska kjøttboller, trots att likheterna mellan dem är stora, till och med sättet att laga dem. Men husmanskostens juvel är väl mycket bättre känd runt om världen, speciellt i USA, där 1800-talets massinvandring från Sverige spridde landets kultur och, bland annat, matvanor.

Köttbullar [≈choeut-boullar], avec kött = viande et bullar = boulettes (en bulle=une boule/ette) ;  bref, boulettes de viande. 
Cependant, bien plus que de banales boulettes de viandes, elles sont devenue l'un des symboles de la culture Scandinave, en particulier suédoise (Bien qu'elles aient leurs équivalentes norvégiennes, les kjøttboller), où elle fait partie du "husmanskost", c'est-à-dire, la cuisine traditionnelle nationale, et sont renommées dans le monde entier, tout spécialement aux Etats-Unis, où plus d'un million de suédois ont immigré au 19e siècle et y on ainsi propagé leur culture, ainsi que leur goût prononcé pour les köttbullar ! 
Nuförtiden är IKEA svenska kulturens huvudambassadör, och erbjuder typiskt svenska rätter på sina restauranger, som ligger i varje IKEA-varuhus, samt essentiella matvaror i den svenska husmanskost.

De nos jours, le vendeur de meubles à monter soi-même IKEA est un ambassadeur majeur de la culture suédoise, et propose des plats typiquement suédois dans ses restaurants, présents dans chaque magasin, ainsi que les principaux produits de l'alimentation suédoise.


Restaurant IKEA
IKEA food - köttbullar















Trots allt är hemlagade köttbullar det bästa som finns (Och inte bara på grund av hästköttet som har hittats i en hel del matvarer...). Och receptet är så lätt att laga att man omöjligen kunde misslyckas det!
Här är mitt förslag på recept:

Cependant, les köttbullar, c'est bien meilleur faits maison (Et pas seulement rapport à la présence de viande de cheval dans certains produits à base de viande...). Et puis c'est vraiment pas sorcier à préparer !! Voici donc une recette de préparation possible :


Köttbullar à la Nicolas (4 pers.)

Ingredienser - Ingrédients

- 500 g nötfärs/de viande hachée de boeuf  (**traditionellt skall man välja blandfärs - tradionnellement, on choisira le mélange viande hachée de porc + viande hachée de boeuf)
- 1/2 gullök/oignon
- 1 dl mölk/de lait
-1/2 dl ströbröd/chapelure
- 1 ägg/oeuf 
- salt och svartpeppar/sel et poivre

Gör så här - Préparation :

  • Blanda mjölken och ströbrödet. Låt sedan svälla i några minuter. 
          Mélangez le lait avec la chapelure, puis laissez reposer quelques minutes.

  • Finhacka löken. 
          Hachez l'oignon finement.

  • Efter det, blanda alla ingredienserna tillsammans i en bunke, och låt sedan stå och vila degen en stund. 
          Mélangez ensuite tous les ingrédients ensemble dans un saladier, puis laissez reposer la pâte obtenue un instant.

  • Med hjälp av handflaterna, rulla små runda köttbullar (diameter på 1-2 cm). Ju mindre, desto krispigare! Stek sedan dem i stekpanna, helst med smör, i 5 till 10 minuter. 
          À l'aide de vos paumes de mains, formez de petites boulettes de viande d'un diamètre de 1 à 2 centimètre. Plus elles sont petites, plus elles seront croustillantes ! Cuisez les ensuite à la poêle, de préférence avec du beurre, pendant 5-10 minutes.

  • Servera med potatismos, gräddsås (2dl mjölk, 2dl vispgrädde, 2 msk mjöl, buljong) och lingonsylt, och ät sedan, helst i gott sällskap, och med ett stort glas mjölk, förstås! :) 
          Servez-les ensuite, accompagnées d'une purée de pomme de terre, d'une gräddsås (sauce à la crème : chauffer à feu doux 2dl de lait, 2dl de crème liquide et deux cuillères à soupe de farine ; encore meilleur avec un cube de bouillon), sans oublier de la confiture de baies d'airelles, incomparablement meilleur et plus scandinave qu'avec du ketchup ! La boisson d'accompagnement typiquement suédoise conseillée : du lait !
credits. wikipedia.org

Smaklig måltid! Bon appétit !

Voila une démonstration fort intéressante de la préparation de köttbullar, façon viking psychopathe...
Alternativt, här är en video som visar hur det går till att laga köttbullar på autentiskt svenskt sätt...




/Nicolas