16 novembre 2014

10 Phrases suédoises décryptées !

Hej!


Ah ce doux moment où on se rend compte qu'une phrase à la signification en apparence anodine cache en fait un sens secondaire. C'est ce que l'on appelle les codes sociaux, une convention faite entre des gens appartenant au même groupe social, à la même culture, au même pays... En général, c'est au cours de l'enfance que l'on intègre la majorité de ces codes. Par exemple, on notera que dire "Vous voulez que je vous aide ?" d'un air soupçonneux ne sera pas interprêté par un français lambda comme étant une véritable proposition d'aide, mais bien comme une sommation d'expliquer sa présence dans un lieu interdit au public, par exemple... 'Voyez où j'veux en v'nir ? Bien, alors voilà, pour vous qui avez fait le choix de partir pour la Suède, ou qui projetez de le faire, 10 phrases suédoises à savoir bien interprêter ! :)

Liseberg en novembre 2014 - crédits : Nicolas Martinez


1."Var det bra så?" (C'est bon comme ça ?)
 Ah, ça c'est la phrase typique que tous les caissier(e)s suédois répètent en boucle à chaque client. Elle suit le très banal "Hej" (Bonjour), une fois que tous les articles ont été scannés et précède l'annonce du montant à payer. En fait, elle peut tout simplement se traduire par : "C'est bon, vous avez tout ce qu'il vous faut, on peut passer au payement ?", mais c'est bien connu, le Scandinave est un être très taciturne.

2."Kvitto?" (Ticket?)
...Oui c'est ça, vous avez compris ! Cette phrase-mot suit le payement des articles de la phrase précédente. Elle se traduirait à peut près par "Voulez-vous le ticket de caisse?" mais ça, c'est bien trop long... La rumeur court que les suédois sont soumis à une taxe par mot prononcé. Dur ! :-/

3."Tack tack!" (Merci merci !)
Conclusion du passage en caisse, en retour à votre Tack, son équivalent français serait probablement "Merci de même, au revoir et bonne soirée à vous !". Oui oui, tack tack remplace vraiment tout tout ça ça Enfin, une fois ou deux, un caissier m'a souhaité une trevlig kväll (bonne soirée). Je peux vous dire que j'en suis resté coi !


4."Vad bra svenska du pratar!" (Qu'est-ce que tu parles bien le suédois !)
Bon, soyons clair ; dans la grande majorité des cas, c'est bien un compliment à prendre au premier degré. En particulier s'il est exprimé par un(e) ami(e), quelqu'un avec qui vous discutez de choses et d'autres et à qui vous avez déjà clairement établi votre nationalité (Française ou autre). Ce dernier point est important, car si vous n'avez pas clairement fait savoir à la personne qui s'adresse à vous que vous n'êtes pas suédois, et ce, même si c'est une évidence de par votre accent étranger, il y a des chances que la personne en question soit en train de souligner le fait... qu'elle a bien remarqué que vous n'étiez pas suédois. Dans mon cas quand ça arrive, on le prend général avec le sourire. Dans le cas du chauffeur de taxi originaire du Pakistan mais vivant en Suède depuis l'âge de 4 ans, par contre, c'est bien plus offensant...

5."Hur länge har du bott i Sverige?" (Combien de temps as-tu passé en Suède ?)
Bon là aussi, tout dépend du contexte, mais dans la plupart des cas, il faut prendre la question au premier degré. Elle suit souvent le compliment qu'on vient de voir. Auquel cas, il vise bien souvent à accentuer le compliment, et une réponse du style "2 ans" (mon cas) semble largement les satisfaire. Bon par contre, si c'est en réaction à votre réponse précédente, qui ressemblait à quelque chose du genre "Jag kunna prata svenska språken inte mickey" (Jé pas parler lé souédoise trop), je vous laisse déduire ce que votre interlocuteur tente de faire passer comme message... ;-)

6. "Åh vad mysigt!" (Oh, qu'est-ce que c'est confortable !)
C'est l'expression suédoise la plus répandue, juste après Hej et En kaffe o kanelbulle, tack ("Une formule café et kanelbulle, s'il vous plait"). Le meilleur équivalent de mysigt est anglais : "cosy". La différence étant que mysigt peut qualifier absolument n'importe quoi de positif ou presque : Une bougie, une soirée cinéma, une pluie légère, un chat qui dors sur un lit, un rosbif cuit à point, les tasses de thé de mère-grand... En bref, si vous ne voulez pas vous tromper, je vous conseille de tout qualifier de mysigt, c'est plus simple !

7. "Nja, kanske." (Mouais, peut-être.)
...= NON/Hors de question/Dans tes rêves !  
Comme ça, c'est clair, finalement. Une fois qu'on a compris le véritable sens du peut-être suédois...

8. "Det är lugnt/Ingen fara!" (Pas de problème!)
Vous répond la jeune femme auprès de qui vous vous excusez briêvement après l'avoir bousculée en sortant du bus, ou tout autre personne que vous avez gêné d'une quelconque manière... Alors qu'en fait, si.

9."Det är så osvenskt!" (C'est tellement non-suédois !)
Ah, celle-là est également devenue une klassiker ici. Il est en effet devenu typiquement suédois de souhaiter se démarquer de ce qui est... typiquement suédois. Vous me suivez ? Quand on appelle quelque chose (un aliment, une attitude, des vêtements...) osvenskt, il faut le prendre comme un compliment.  La chose que la société suédoise accepte très mal par contre, c'est les étrangers "osvenska". C'est-à-dire, qui ne suivent pas les codes sociétaux suédois. Si vous êtes suédois, on attend de vous que vous sortiez du rang, si vous êtes étranger, que vous y rentriez le plus possible. Paradoxal, non ?

10. "..."
Ah, le meilleur pour la fin : Le bon vieux silence scandinave ! Et oui, parce que toutes les choses ne sont pas bonnes à dire et sûrement aussi à cause de la fameuse taxe, bien des choses sont gardées sous silence ici. En particuliers, les actes ne suivant pas les fameux codes suédois. Avisez-vous par exemple de ne pas aligner correctements vos articles avec le codes bien visible pour faciliter le travail du caissier(e) à la caisse de chez Ica, et vous vous attirerez bien pire que des reproches : Le silence froid + le regard plein de reproche de la part de la caissières ainsi que des autres clients assistant à la scène. Ce même regard reviendra dès que vous fauterez à nouveau, en laissant votre journal sur le siège du bus, en vous asseyant à côté d'une autre personne dans un bus alors qu'il est quasiment vide, en "grugeant légèrement" dans une file d'attente... 


Caisse de magasin : Suède versus France - crédits : combattrelacrise.fr et gunilla.allas.se

Voilà, j'espère que cela vous aura au moins permis d'en apprendre un peu plus sur la manière si spéciale de communiquer en Suède ! 

À la revoyure !

/Nicolas

1 commentaire:

  1. N.7 is my favourite ;) sans oublier comme il fut intéressant d'apprendre que tous les Suédois sont en fait des caissiers malgre eux xD

    RépondreSupprimer

Lämna kommentarer här!